|
¡u¿Dªù»s³y 2¡v¡D¡§Filmes de Macau II¡¨¡D¡§Macao Indies II¡¨
29.03.2008 ¬P´Á¤»¡DSáb¡DSat 19:15 ±m¦â¡DCor¡DColor / 2008 / Beta / 118¡¦ / B²Õ¡DGrupo B¡DGroup B ¸f»y¹ï¥Õ¡A¤¤^¤å¦r¹õ / Em cantonense com legendagem em chinês e inglês / In Cantonese, with Chinese and English subtitles |
|
¡u¿Dªù»s³y ¡v ¡§Filmes de Macau¡¨ ¡§Macao Indies¡¨ |




|
* ©ñ¬M«á¾Éºt±N»PÆ[²³¨£± Conversa com o realizador após projecção Meet-the-director session after screening
______________________________________________________________
°g«°¡DCidade Crescente¡DThe Rising City ¾Éºt / Re / Dir: ¥CÀR¡A§õºû§g/ Rita Iao , Me Lei
¾Éºtªº¸Ü¤Î¾Éºt²¾ú¡DDirector¡¦s Note and Introduction
¡u¿Dªù¬ö¿ý·s¶Õ¤O¡v- ±ÀÂˤJ³ò§@«~ ¡§Local Docu Power¡¨ - Trabalhos Recomendados¡DRecommended Works
¥Ñ¤p«°º®§ø¨ì¯È¾Kª÷°gªº¿Dªù¡A¦Ê¼oÑ¿³¡Bºq»Rª@¥¡A¦ý±q½÷·×¨ì¯îÂնȶȤ@¨B¤§»»¡K¡K¡m°g«°¡n³z¹L³X°Ý®È«È¡Bijû¡B¤p³c¡B±M·~¤H¤h¡B¾Ç¥Íµ¥¤£¦P¶¥¼hªº¿Dªù¤H¹ï©óÂàÅܪº¬Ýªk¡A¥H±´°Q¤@¨ÇªÀ·|ªº²{¶H©M°ÝÃD¡A¤Ï¬M³oӯȾKª÷°gªº«°¥«³Ì¯u¹êªº¤@±¡A§Æ±æ´£¿ô¿Dªù¤H¤Ï«ä¦Û¤v¨s³ºÀ³¨«¤@±ø«ç¼Ëªº¸ô¡C¬°¬ðÅ㥻¤g¯S¦â¡A¡m°g«°¡n§ó¥H¿Dªù¼Ö¶¤Crosshair¤ÎWhyOceans¤§ì³Ðµ¼Ö§@¬°¥DÃD¦±¡C
Macau, que surgiu de uma aldeia de pescadores, tornou-se numa cidade extravagante, mas do esplendor ao absurdo a distância pode ser curta... Ao entrevistar pessoas dos mais variados estratos, como turistas, deputados, vendedores ambulantes, profissionais, estudantes, etc, Cidade Crescente revela-nos os problemas sociais e incidentes da cidade, procurando alertar as gentes locais para o caminho que pretendem seguir. Com o intuito de realçar as características locais, Cidade Crescente utiliza como banda sonora a música original de duas bandas de Macau, Crosshair e WhyOceans.
Originally a fishing village, Macao now is shifting to an extravagant city, but resplendence and absurdity might only be a few steps away¡K By interviewing people from all sorts of backgrounds like tourists, councilors, hawkers, professionals, students, etc, The Rising City reveals Macao¡¦s social problems and incidents, hoping to remind people of the way they want to go. In order to underline the local characteristics of the city, The Rising City uses original music by two local bands, Crosshair and WhyOceans, as its theme songs.
|
|
|
______________________________________________________________
¤T½ü¨®ªºÁnµ¡DA Voz do Triciclo¡DThe Voice of Pedicab ¾Éºt / Re / Dir: ¶Àº~Ãô¡DWong Hon Hang
¾Éºtªº¸Ü¤Î¾Éºt²¾ú¡DDirector¡¦s Note and Introduction
¡u¿Dªù¬ö¿ý·s¶Õ¤O¡v- ¾Ç¥Í²Õ¤J¿ï§@«~ ¡§Local Docu Power¡¨ - Trabalhos Seleccionados, Equipas de Estudantes¡DSelected Works, Student Category
¤T½ü¨®¬O¿Dªù³Ì¨ã¯S¦âªº¥æ³q¤u¨ã¤§¤@¡A¦ýªñ¦~¨Ó¦ü¥G¦³³Q²^¨Oªº¸ñ¶H¡CÀHµÛ²{¥N¥æ³q¤u¨ãµo¹F¡A¦pªº¤h¡B¤Ú¤hÀHµó¥i¨£¡A¤T½ü¨®¹ê¦bÃø¥H¥Í¦s¡A¨®¥íªº¦¬¤J§ó¬O·LÁ¡¡A¥HPªñ¦~¨Ó¤T½ü¨®ªº¼Æ¥Ø¤j´T«×´î¤Ö¡C²{®É¶È¦sªº¤T½ü¨®¦³¤T¤Q¾l½ø¡A¬Û«H¦A¹L¨Ç¤é¤l¡A®£©È¥u¦³¦b³Õª«À]¤¤¡A¤~¥i¤@¸@¤T½ü¨®ªº·ªö¡C³o³¡¬ö¿ý¤ù¬ö¿ý¤F²{®É¨®¥í¥Í¬¡ªº§xÃø¥H¤Î¥L̪º±H±æ¡A¦Ó¤@¯ë¥«¥Á¹ï¤T½ü¨®ªº¦æ·~ºz¤£Ãö¤ß¡XªÀ·|¤Î¬F©²¹ï¨ä«µøµ{«×¤]·¥¤£¨¬¡A©Ò¥H¦³¤£¤Ö¤T½ü¨®¥í¼ã˵óÀY¡A¬Æ¦Ü²×¦Ñ¨®¤W¡I
Os triciclos são um dos traços mais característicos de Macau, mas parece que tendem a desaparecer com o desenvolvimento dos transportes públicos. Os triciclos são cada vez mais raros e os rendimentos dos seus condutores cada vez mais baixos. É bem provável que daqui a dois ou três anos apenas seja possível ver triciclos no museu. Este documentário descreve a vida difícil dos condutores de triciclo nos dias de hoje, bem como as suas expectativas em termos de emprego. Por outro lado, nem o cidadão comum nem o governo querem saber dos triciclos, se considerarmos o elevado número de condutores que vive na rua.
Pedicabs are one of Macao¡¦s most characteristic features, but it seems as if they¡¦re being eliminated in recent years due to the development of public transportation. Pedicabs are disappearing now, and the driver's income is even lower than before, considerably reducing the number of Pedicabs in Macao. Maybe in two or three years we will only be able to see them inside a museum. This documentary notes down the difficult life of Pedicabs drivers nowadays, as well as their expectations towards this job. Moreover, neither the ordinary citizens nor the government care about the Pedicabs, with so many old three-wheelers drivers living in the streets.
|
|
|
______________________________________________________________
¬õ¶Àºñ¡DLuzes de Tráfego¡DTraffic Lights ¾Éºt / Re / Dir: ¶À¦¿ªi¡DWong Kong Po
¾Éºtªº¸Ü¤Î¾Éºt²¾ú¡DDirector¡¦s Note and Introduction
¡u¿Dªù¬ö¿ý·s¶Õ¤O¡v- ¾Ç¥Í²Õ¤J¿ï§@«~ ¡§Local Docu Power¡¨ - Trabalhos Seleccionados, Equipas de Estudantes¡DSelected Works, Student Category
³o¬O¤@³¡§e²{¿Dªù¥æ³q²{¶Hªº¬ö¿ý¤ù¡C¾ã³¡¼v¤ù¥H¥æ³q¿O³e¬ï¡A§Q¥Î¬õ¡B¶À¡Bºñ¿O¤À§O¥Nªí²{¤µ¤TºØªÀ·|²{¶H¦p¦ó¼vÅT¿Dªùªº¥æ³q¹B§@¡G²Ä¤@ºØ²{¶H¬O¥~¨Ó¤H¤fªº¤£Â_¼W¥[¡A¥[«¤F¥»¦a¥æ³q¤u¨ãªºt¾á¡F²Ä¤GºØ²{¶H¬O¸gÀÙ§Ö³tµo®i¡A¥«¥Áªº¦¬¤J¼W¥[¡A¦Ò¨ú¨®µPªº¤H¤]³v¦~¼W¥[¡AµM¦Ó¬F©²¹ï¦Ò¨®¥«¥Á´£¨Ñªº³õ¦a«o¬O¤@Ó¹³¦a½L¤@¼Ëªº¦a¤è¡F²Ä¤TºØ²{¶H¬O¥«¥ÁªºÁnµ¶V¨Ó¶V±j¡A³q¹L¬ö¿ý2007¦~12¤ë20¤éªº¦^Âk¤j¹C¦æ¡A¤Ï¬M¥X¿Dªù¤H¹ï§¹µ½¥æ³q¤è®×ªºn¨D¡C
Este documentário pretende retratar o trânsito em Macau. Os sinais luminosos vermelho, amarelo e verde são utilizados como símbolos desta caracterização. As três cores representam três aspectos diferentes da sociedade de Macau que afectam o trânsito da cidade. O primeiro é o aumento da população imigrante, um factor que complica o trânsito local. O segundo é o rápido crescimento da economia de Macau ¡V o aumento do rendimento dos residentes faz aumentar o número de pessoas que pretendem conduzir, mas o governo não toma as medidas necessárias. O terceiro aspecto é o aumento das queixas dos residentes ¡V no dia 20 de Dezembro de 2007 houve manifestações de rua contra o governo, exigindo que este tomasse medidas para resolver o crescente problema do trânsito e dos transportes públicos em Macau.
This is a documentary that attempts to illustrate Macao traffic. The red, yellow, and green traffic light colours are the symbols of this depiction. These three colours represent how three different aspects of Macao society affect the city¡¦s traffic. The first is the increase of foreign population, a fact that burdens local traffic. The second is the rapid growth of Macao¡¦s economy- the increase of residents¡¦ incomes brings an increase of people who want to get driving licenses, but the government doesn¡¦t provide adequate facilities. The third fact is the escalation of complaints from local residents - on December 20th 2007, people demonstrated against the government, demanding that it finds a solution for Macao¡¦s increasing public transportation and traffic dilemma.
|
|
|
______________________________________________________________
¿Dªùªº¤ô·½¡DAs Fontes de Água de Macau¡DMacao Water Fountains ¾Éºt / Re / Dir: ¼Bµ½ùÚ¡DLao Sin Hang
¾Éºtªº¸Ü¤Î¾Éºt²¾ú¡DDirector¡¦s Note and Introduction
¡u¿Dªù¬ö¿ý·s¶Õ¤O¡v- ¾Ç¥Í²Õ¤J¿ï§@«~ ¡§Local Docu Power¡¨ - Trabalhos Seleccionados, Equipas de Estudantes¡DSelected Works, Student Category
¶Ç»¡¤¤¡A¿Dªù¤H´N¦b¤ô·½ªº®ÇÃä½Ï¥Í¡C¨Æ¹ê¤W¡A¿Dªù¥b®q³Ì¦´Áªº»E©~ÂI¤£¬Oªu·Ë¦Ó«Ø´N¬O³ò¬u¦Ó¿v¡C¾¨ºÞ¨º¶Ç»¡ªº°_·½¢w¢w¨È±C¤«¡Ð¦¦b¤W¥@¬ö¤w°®²U¡AµM¦Ó¦oªº¾y¤O«o±q¥¼´î°h¡C¨º¬O¤@Ó¥Rº¡¬ü¦n¦^¾Ðªº¬u·½¡A§ó¬O¥»¦a¤£¦P¤å¤Æ©M¿Ó¥æ¿Äªº¶H¼x¤§¤@¡C¥i±¤¡A¦b³Q¦C¤J¥@¬É¤å¤Æ¿ò²£¦W¿ýªº¨È±C¤«©P³ò¡A¤j³¡¥÷©Ð«Î¤wµM¯î¼o¡A¨Ã¨S¯àµo´§¥»¨ªº¤å¤Æ¥\¯à¡A¦Ó¨ä·½ÀY§ó³B©ó½Ã¥Í·¥®tªºª¬ªp¡C¨s³º¡A¨È±C¤«ªº°ÝÃDn¦A¨ì¬Æ»ò®ÉÔ¤~¥i¨ü¨ìÀ³¦³ªºÃöª`¡H
Há uma lenda que diz que ¡§quem bebe a água da fonte do Lilau, fica ou volta sempre a Macau¡¨. De facto, as pessoas não só ficaram em Macau, como passaram a residir em torno da fonte. Apesar da lenda, a fonte do Lilau secou no século passado, mas o local conserva o seu encanto. É uma fonte cheia de memórias e também um dos símbolos do encontro harmonioso de culturas. É de lamentar que na zona do Lilau, que faz parte do Património da Humanidade, a maior parte das casas esteja abandonada e tenha perdido o seu respectivo papel cultural. Além disso, a própria fonte está actualmente a passar por um sério problema de higiene. Quando é que o Lilau atrairá a atenção que merece, trazendo uma resolução deste problema?
There is a legend that says ¡§those who drink from the fountain of Lilau will always stay or return to Macao¡¨. In reality, people not only stayed in Macao, but settled around the fountain. In spite of the legend, Lilau¡¦s fountain dried out in the last century, but its charm is still there. It is a spring full of memories and also one of the symbols of the harmonious encounter of local cultures. It is a pity that in the Lilau area, which is on the World Heritage List, most of the houses are abandoned and have lost their proper cultural function. Moreover, the fountainhead is now facing a serious hygiene problem. When will Lilau attract the attention it deserves, bringing a closure to this predicament?
|
|
|
______________________________________________________________
»R¡D»ùÈ¡DNós Adoramos Dançar¡DWe Love Dancing ¾Éºt / Re / Dir: ±i°·»Ê¡DCheong Kin Meng
¾Éºtªº¸Ü¤Î¾Éºt²¾ú¡DDirector¡¦s Note and Introduction
¡u»R¡E»ùÈ¡vÁ¿z¤@羣¼ö·Rµó»Rªº¿Dªù¦~«C¤H¡CÂǵÛIJ¸I¥L̪º¤º¤ß²`³B¡A¼fµø²{¤µ¦~«C¤Hªº»ùÈÆ[¡C³z¹L³X°Ý¦³Ãöijû¡BªÀ¤u¡B»s§@¤H¤Î»RªÌ¨ÓåªR¥L̪º¨£¸Ñ©M·Qªk¡C¼v¤ùÁ¿z¿Dªùµó»R¤å¤Æ¨ó·|¬°·Ç³Æºt¥X²Ä18©¡¿DªùÃÀ³N¸`¡A¾ú®É¨âӤ몺µ¦¹º¡B½m²ß©Mºt¥Xªº¸g¹L¡CµM¦Ó¨ì¤Fªíºtªº¤@¶g¡A¤£§Q¦]¯À±µ¿æ¦Ó¨Ó¡Aºt¥XªÌ±¹ïªº¡A¤£¥u¬O¸õ»R¡AÁÙ¦³¤H»P¤Hªº·¾³q©M¹Î¶¤ªº¦X§@¡C³ÌÁVªº¬O¡Aªíºt·í¤Ñ¬ð¤U¤j«B¡A³Ì«á¥L̯à°÷¶¶§Qºt¥X¶Ü¡H
¡§Nós Adoramos Dançar¡¨ descreve-nos um grupo de adolescentes de Macau que insiste em fazer ¡§street dancing¡¨. Ao conhecer os seus sentimentos mais íntimos, ficamos a par dos valores e opiniões dos nossos adolescentes. Ao acompanhar os ensaios para um espectáculo da Associação da Cultura de ¡§Street Dance¡¨ de Macau, integrado no 18º Festival de Artes de Macau, este filme revela aquilo que os dançarinos e seus apoiantes viveram durante os dois árduos meses de planeamento e ensaios. No entanto, no dia do espectáculo, este é adiado devido a chuvas intensas. Como irão eles ter êxito?
¡§We Love Dancing¡¨ is about a group of Macao teenagers who keep on doing street dancing. By looking deep into their hearts, we can see the values and views of our teenagers. Following the Macao Street Dance Culture Association¡¦s preparations for its performance in the 18th Macao Arts Festival, this movie reveals what the dancers and supporters had to go through during the two very tough months of planning and practice. However, on that day the show was delayed because heavy rain. How will they succeed?
|
|