澳門音樂  就是與別不同

Macau, música é diferençaMacao Music Box

紀錄片公開組作品

Trabalho Seleccionados, Categoria Documentário Aberta

Selected works, Open Documentary Category

 

導演.ReDirCatarina Cortesão Terra, Tomé Saldanha Quadros

彩色CorColor / 57’

粵語及英語對白附中、英文字幕

Em cantonense e e inglês com legendagem em chinês e inglês

In Cantonese & English with Chinese & English subtitle

 

 

澳門擁有聯合國教科文組織認可的世界遺產,在世界面前需要肩負起保護世遺的責任,同時確保這小城所真正代表的中西文化融合永不磨滅。隨著區內的急速發展,澳門將世界不同的民族聯繫起來。土生土長的舊居民加上不斷遞增的人口,他們全都在見証及推動澳門未來的發展。這意味著社會人口結構的構成,同時也是人類發展的必經之路-不同種族中國人、土生葡人、葡國人、菲律賓人、泰國人、英國人、澳洲人、美國人、俄羅斯人和蒙古人等的文化交流。通過不同社區的音樂理念,我們分享澳門區內的外觀和人文地理上的變遷。透過與這些重要角色的交流,讓我們認識澳門的另一面,從而為澳門計劃一個綜合性的發展及具融合性的新視野。

 

Macau tem um património histórico reconhecido pela UNESCO, tendo a responsabilidade de o preservar para nunca se apagar o encontro de civilizações que verdadeiramente representa. Com o rápido desenvolvimento da região, Macau atrai comunidades de todo o mundo. Aos residentes mais antigos juntam-se os novos, que são também testemunhas e participantes activos do progresso e futuro de Macau. Isto confere vitalidade à população que compõe a cidade - e é um processo que faz parte da natureza humana, composta por diferentes identidades num diálogo intercultural entre chineses, macaenses, portugueses, filipinos, tailandeses, ingleses, australianos, americanos, russos, mongóis. Através do conceito musical de cada comunidade queremos partilhar as mudanças da geografia humana e física da região de Macau. Falar com os seus interlocutores ou actores principais pode ser o ponto de partida para encontrar alternativas, planear um crescimento integrado e encontrar a combinação de um novo horizonte para Macau.

 

Macao has a heritage recognized by UNESCO and has a responsibility to preserve it and to never erase the meeting of civilizations that the city truly represents. Within the region’s rapid development, Macao crosses communities of people that come from all the parts of the world. To the old residents of Macao new ones are added, and they are also witnesses and actors of the progress and future of Macao. This implies a vital process of the population that composes the city, and it is a special process of the human nature, composed of diverse identities, an intercultural dialogue between Chinese, Macanese, Portuguese, Filipino, Thai, British, Australian, American, Russian, Mongolian. Through the musical concept of each community, we aim to share the changes in Macao’s the physical and human geography. Talk with its interpreters/main actors might be a starting point to get to know alternatives and to plan an integrated growth for the city, a fusion of a new horizon for Macao.